“那么,”副长拿起卷宗说
“调查结束了,我相信莫雷斯塔尔的证词。”
“你必须闭嘴,”他命令“你的个人忧伤必须抹去…”
“长先生,只有您的想法最重要,我想
本办不到的事情让您的想法与事实相符。我已经全都准备好了,
长先生…准备好一个条件,这就是我们的谈话要秘密
行。当着您的面,您一个人的面,我可以…”
“啊!不…不…哎呀,我是不可能的…哎呀,说什么呀!这真可怕…”
“你没有什么要说的?这可能吗?噢!菲律普,我求你了,说来吧…承认你在撒谎,承认你当时在场…我求你了…我产生了一些可怕的想法…有许多事情发生…让我觉得奇怪…现在却困扰着我…这不是真的,是不是?”
他走来走去,就像被吞噬他的大火缠住一样。他应该扑在玛特的膝下,请求她的宽恕,或者在勒科尔比埃面前双手合掌?他不知。他的脑袋都要爆炸了。他懊恼地
觉到他所有的努力都是白费功夫,都会反过来把矛
指向他。
但死神是如何理那些事情的呢?应该说
来,说
对苏珊娜不利的话——无穷无尽的痛苦比死亡更难以忍受——或者听其自然。非此即彼,别无选择。
“那么,证明它。您现在的是伪证,还是前面两次?我怎么才能知
?我必须明确。否则,我将继续维持一个从没改
的证人的证词。”
“你说什么?”
“可是…”
“我说的是事实,长先生。”
她站了起来,面向她的丈夫,动作生、吐字清楚地说着这一番话。由于他没有回答,勒科尔比埃便接过话茬儿说
:
他开始在帐篷里兜圈,几乎是在跑步,就像一
寻找
的猛兽一样。他会放弃他所奋斗的事业吗?不牢固的障碍碰到激
会被冲垮吗?啊!他会多么
兴地奉献
自己的生命啊!他有一
烈的预
。他明白,也许是从
上明白,当一
伟大的思想激发他们时,那些笑着走向死神的人的牺牲是怎么回事。
“我父亲是错的…我父亲是幻想的牺牲品…”
他又一次看见玛特,这个不期而至的敌人现在他的面前,就像把他当成猎
抓在爪中一样,绝不会放过他,毫不留情,气势汹汹,连最微小的诡计都看在
里。
“不能,千万不能,”他气愤地说“没有什么力量能把我束缚住…就当我一整夜都在散步,或者躺在山坡上睡觉好了。就当是你们心里想的那样…但要让我有行动和说话的自由。”
菲律普行反抗,大声回答那些折磨他的想法:
他仿佛觉得有一个存心作恶的鬼怪,四天以来一直在努力照这样的方式牵制着这些事情,以至于菲律普不得不可怕地指控苏珊娜。
“菲律普-莫雷斯塔尔太太说的有理,先生。您必须
解释,不是为她——这是你们之间的事情,而是为我,为了让我的调查结果真相大白。从一开始起,您就
照事先拟好的某
计划行事,这是很容易识别
来的。您否认前面的证词后,又试图推翻你父亲的证词。这个我一直在您的回答里寻找的疑问,您在使您父亲的证词变得可疑的同时竭力引起我的注意,而且是想方设法。我有权询问这些方法里面是不是有谎言——这话不是我说的,先生,而是您的妻
——还有您对您的思想的
是不是超过对事实真相的
。”
“闭嘴,玛特,你所要求的解释,我们会有的,但你现在应该闭嘴。”
“好吧!”菲律普气愤地说。
这是一愚蠢的无用的行为。像所有充满
情的女人一样,玛特只会为这
不明不白的招供
到痛苦。痛苦使她
然大怒。
他以为在这突如其来的困境中看见了解放。他的妻
解除了武装,他的妻
被迫因为一个他会改变的
供而闭上嘴
,他的妻
成了他的帮凶,会拯救他,而不再攻击他。
“我跟您说,先生,”勒科尔比埃不耐烦地打断他的话“另外还有问题要解决。要么,敌人侵时,您在边境附近,听见了约朗
先生的抗议声,在这
情况下,您前面的两次证词和莫雷斯塔尔先生的证词都保留它们全
的重要
;要么,您不在那里,在这
情况下,您有不可推卸的责任向我证明您在哪里。这很容易,您当时在哪里?”
他停了下来,说:
“不,菲律普,我不会闭嘴的…我想知你所有的话中包
什么意义…你没有权利找个托辞溜掉…我要求你
上
解释。”
“我有权在场!”她喊“你必须当着我的面
解释!你的话只有当
“如果拿不相反的证据,先生,您的指控就没有任何价值。只有在您
不容置疑的明确的表示时,您的指控才
有价值。然而,只有一样东西才
有这
不容置疑的
质,而您却拒绝向我提供…”