“他们将被逮捕?”
“好吧,你为什么不把我们领到那里去?如果你想使我吃惊,向我讨回我藏起来的金刚钻,为什么不在瓦尔内里的家里呢?”
“六钟!你知
他们是多么准时。有天夜里,我听见他们约定六
正到老屋去兜一圈。从窗
望
去,安托万。他们总是从
园的
来。你看吧。”
“这不是噩梦,”德内里斯冷笑“这是现实。
丹先生和
丹小
在他们的领地里兜一圈。贝舒,劳驾你派
下到这个客厅下面去,好吗?你知
那个放旧
盆的大厅吗?注意不要发
响声。只要稍微有
响动,
丹先生和
丹小
就会像影
一样消逝。公馆里有机关,我提醒你,
园下面有条暗
,通向荒凉的街
,
在邻居的
厩内。因此,应该等他们走到离窗
十步远的地方才动手。那时,你们扑向他们,把他们捆绑起来,押
楼下的厅里看
。”
“是的,瓦尔内里的家里。”
“藏在哪里?”
“你为什么还不把这些东西给警方?”安托万结结
地说
,同时用手指着贝舒。
“但是,我们不在瓦尔内里的家里!我们在于尔菲街。”
让-德内里斯毫不留情地又说:
“我们在你抢掠雷吉娜和拐带阿尔莱特的那个客厅里。”
“这里?”
“有很多。一个星期以来,我终于发现了丹父女俩,暗中监视他们。我有洛朗丝和你的来往信件。我有一些记事本,是女商贩维克托里娜写的日记之类的材料,她叙述了瓦尔内里的故事以及你们每个人的经历。”
“正是这里。公馆已被包围。贝舒跟我们一起从那边来到这里。他带来的警察在院里和地下室里把守着。正是这里!安托万-法
罗!多米尼克和洛朗丝老是思念这个决定命运的老屋,不时回到这里。你想见到他们吗?你想见到他们被逮捕吗?”
“噢
“我说我只要用一哥罗仿,就让你睡着了,就把你和德-梅拉
尔先生兄妹领到这里来。”
他战栗了一下,然而他又立即直
,试图继续迎击敌人。
“藏在瓦尔内里公馆里。”
“我们正在那个公馆里。”德内里斯不慌不忙地说。
“那么,你知这个并不存在的公馆?你知
这个神秘古怪的住宅?”
“嗯?”德内里斯冷笑“为了让你本人,瓦尔内里的曾外孙和多米尼克-
丹的外孙受骗上当,幻觉应该完
无缺!”
“什么办法?”
“当然!在洛朗丝想收买那个负责起草一份报告的议员的那天,我知这份报告涉及拓宽一条街
,知
这条街的位置,就容易找到一个前有院
后有
园的大宅。”
贝舒匆忙去了。大家听见下面的一阵嘈杂声,然后又恢复了安静。
在那舍弃的独立小屋附近,阿尔莱特逃走经由的小门被慢慢推开。多米尼克首先来了,洛朗丝随后跟
来。
“你撒谎!你撒谎!”安托万结结地说
,痛苦不堪。
安托万向窗靠近,不由自主地透过罗纱窗帘张望。其余人也一样,坐在椅
上向外倾斜,试图看见什么。他们焦虑不安地原地等待着。
“除非,”德内里斯开玩笑“贝舒拒绝那么
…”
安托万-法罗环顾四周,要寻求支持与同情。但是伯爵兄妹和范霍本死死地看着他。阿尔莱特好像心不在焉,贝舒像抓着罪犯的警察那样无情。
底下,贝舒只要在咱俩中挑选。危险对于我来说,迫在眉睫,我认为有必要后退,正如俗话所说的那样,稳、准、狠地给你一拳。”
在下面,父女俩一步一步地徐徐行走,好像一也不担心,但人们猜得
他们像平时一样注意倾听和观察着动静,所有的神经都
度
张。
“你有金刚钻。洛朗丝-丹指责你拿走了金刚钻,藏了起来。”
“怎么不!如果你见到他们现,你就会承认他们是
现在自己家里,我们确实是在沼泽老街,而不是在于尔菲街。”
“这不是真的…这不是真的…”安托万狂地嘀咕
。
“见到他们?”
“但是,我没有金刚钻呀!”安托万-法罗喊
,愤怒地惊
起来。
“这不是真的!你撒谎!这不可能!”法罗又说
,极力想从
前存在的
件中分辨
并不存在的差别来。
“你说什么?”
“金刚钻。”
“正是这里!你在这里跟丹父女们一起生活过!整个公馆几乎是空
的。但是,这个客厅的家
却不缺。楼梯,院
保留着一百多年前的老样
。这里是瓦尔内里公馆!”
“啊!这真可怕…”安托万低声说“…多可怕的噩梦…”
在炉上,座钟敲响了六下,声音虽然微弱,却有
刺耳。德内里斯说
:
“你有证据吗?”
安托万特别气愤:
“因为我首先想当着大家的面,证实你是诈无耻之徒,而且因为我还想给你一个得救的办法?”