德-布勒萨克伯爵好像突然变年轻了。他笔直地坐在扶手椅上,手指下意识地在扶手上弹着。他好像正在忍受着无以名状的烦躁不安的折磨。
“令尊大人跟您提及过国王为了不被人发现,剃掉了他的一绺发的故事吗?谈过他坐
车去德勒,穿着一件劣质毯
制的男
礼
,
着一副
镜遮掩吗?他告诉您在厄弗勒克斯,一位国民卫队的卫士还是认
了化装掩饰的国王,并且差一
报警的事吗?”
“噫!您过奖了。”公证员谦虚地应答“绝大多数情况是我从这位勇敢的欧奈维尔伯爵的《回忆录》中找到的。这位可怜的人
本就不应该追随他所崇拜的国王。他死于一八五一年。您可以在欧奈维尔的小墓地看到他的坟墓,就在他祖先的墓边。”
“而您不是唯一的。”公证员志满意得地说着“在度过了一个焦虑不安的漫漫长夜之后,路易-菲力普来到了欧来维尔城堡,王后是在过了几个小时之后,与他在那里会合的。这个地方非常理想,一侧可以监视随时都可能有队伍现的原野,另一侧是以最
贵的方式致意的大海。欧奈维尔的最后一位伯爵年事已
,但他有一位年轻的总
,厄瓦里斯特。他跟主人一样,全
心地忠于君主政
…临时政府就严密监视滨海地带,颁发了非常严厉的命令。就是这个厄瓦里斯特想
到特鲁维尔去租一条小船的这个主意的。小船的主人,一个叫于洛的人,得了三个法郎,为的是把国王运送到英格兰一侧的海岸。就是这个厄瓦里斯特,他用一辆有篷的小推车把国王送到特鲁维尔的。”
“怎么样?”伯爵问。
“接下来的故事还很多。”弗雷内索公证员继续“现在国王已经到了特鲁维尔,一切准备就绪了。但是他并没有登船。相反地,他在三月二日的夜间又回到了欧奈维尔城堡。什么原因?…有些人说是因为海上天气太恶劣了。另一些人则说,小船的主人时刻担心被告发,在最后一刻躲了起来。我认为这些理由不能令人信服。在被追捕的老国王的举动中有些无法解释清楚的东西,好像有比他的尊严更令他担心的东西。您知
,因为这关系到公众的声誉,路易-菲力普最终还是上了船,就在三月二日的夜间,在翁弗勒尔上了“信使号”这条小船,这是英格兰驻勒阿弗尔的领事为他安排的。而大海上的天气仍然是很恶劣的。另外,在蓬特一奥德梅,共和国检察官和他的宪兵们严密地监视着港
和
路。为什么国王在特鲁维尔一切都已准备就绪的情况下,突然又决定走回
路,去冒这无益而又可怕的风险呢?…我认为,逃跑的决定只不过是一个托辞:急不可待地、突然要回城堡,或者是想回去取早先留给他的挚友保
的某些东西,或者是完全相反,他想把犹豫到最后一刻的一些秘密使命委托给他们。可是要揭示这历史的小秘密,就不是我的事啦。”弗雷内索最后概括
。
“太引人胜了!”伯爵喃喃
,同时不由自主地俯
向前,双
贪婪地望着公证员。
“一个在大革命时期、王朝时期和复辟时代生活过的人。”他嗫嚅着“这些回忆录无疑有非同凡响的趣味。”
“这其实也没有必要。”奥诺雷-德-布勒萨克叹了一气,然后
沉地说
:“我故去的父亲经常给我讲述
、让位、国王夫妇逃往特里阿农、然后逃往德勒的事情…”
公证人举起他的杯,他们慢慢地啜着,仔细地品尝这烧酒。
“您已经获得了显著的成果。”伯爵说“请允许我祝贺您的渊博学识。”
了一个幼小的女孩,叫吕西尔。”
“自然。”弗雷内索公证员说“因为这正是棘手之,我始终对此倾注了极大的关注…我就不再给您讲四八年革命的起因了,伯爵大人…”
“真遗憾。”伯爵继续开说“可是我不得不放弃我的计划了…请想一想,无论如何,我都不后悔我所
的尝试,因为您不会拒绝。我想请您向我讲述一下国王是在什么情况下
逃的…”
“我不知这些细节。”伯爵承认
,他不想掩饰自己的
烈的好奇心。
“等一下!雅克-弗朗有两个兄弟。于贝尔,最好的一位,就成了孤女的监护人。就是他现在住在这个城堡里。”
“哈,坦诚地说,完全不是这样的。首先,阅读这些东西让人生厌。这些本都不少于六百页,而且写的是密密麻麻的蝇
小字,有些地方
本就无法辨认…真要通读下来,非得有
大的耐心,而这是我
本就不
备的。同时还需要大量的闲暇时问。手稿中充斥着离题的东西和一些平庸无奇的细节。就是这样,此外,还有一个托词是没有运用夸张的手法…我们的伯爵,
照现在人们的说法,是一个狂
的崇