“迎光临。”他声音
重地说,这绝对不是他的本嗓“我不得不对您采取谨慎态度,我为此而不安。但是谨慎并不等于蔑视。在我们的这
生活中,谨慎是第一信条,不对吗?…我请您仔细想一想,您在这儿绝不是一个囚犯,而是一位客人。我再说远一
:是一位我们急于要认识的客人。我们知
您在救
斯
安时所表现
来的是怎样的思想意识。因此,我请您谅解这个小伙
的笨拙,他并不缺少才华,而是需要培养。我们等着看吧。我们还知
了,您那天晚上
得十分漂亮。
尔科给我们
了一个令人十分满意的报告。十分满意的!”
“不,不。所以,我要向您那收藏家的嗅觉致意,因为我断定您在搞收藏。我以为,像您一样,现在有一代年轻的画家,他们都有着辉煌的未来。麻烦的是,在从他们的作品中汲取重大的利之前,我们得等很久。
“当然啦。”罗平说,他突然变得很不自在起来。
“最后,这笔奖金构成了真正的对反叛的诱惑。”
“您过奖了。”
“其次,是樊尚-萨拉扎先生提这个建议的…”
他用睛扫视了一下这一木呆呆的群
。不过他已经
受到了
向他的目光中充满了愤怒。
领把
向前探了过去,压低声音说:
“我喜那些有
力和有判断力的人。”
领说“既然我有幸接待您的来访,那么我愿问一下您对报纸上谈及的十万法郎的想法。”
“暴风雨已经压到了我的上,”罗平在想“他在怀疑某件事。我要在一分钟之内知
这些东西。我已经找了很久了。”
罗平把双叉起来,坐在椅
上摇晃着,
睛望着天
板,像是一位轻松地在朋友家作客并随时准备回报主人
意的人。
“很有趣。”领说
“就个人而言,我更喜
印象派画家的作品…”
“哈!确实如此。他有特,有创意。不过,我认为他仍在摸索之中。”
罗平用角打量着那些
相的人,他们一个个伸长脖
,显
莫名其妙的样
,好像在尽力
懂这次谈话的内容。
“如果他违犯法令,他会知将招致什么样的后果。那就是死。我们的安全就是以此为代价的。难
不对吗?”
但是他上就把注意力集中到了面对着他的,在
蹄铁形的桌
中央的那个人
上。
,这是不容置疑的。他坐在扶手椅中,而其他的人都是坐在椅
上的,他好像刻意地乔装改扮了一番。一件燕尾服十分宽大,他的宽大的栗
胡
遮在了翻领上,使他的
影显得很臃
。
镜片的夹鼻
镜遮住了他的双
。朱砂和
黑铅笔的划线改变了他的面颊,黑手
把他的手包裹起来了。他既像个小丑,又像个时装模特儿。
“要知,”
领继续
“樊尚-萨拉扎就在今天早上,接到了一个来自阿尔及尔的电话。找他的是一个女人。她向他表示,她准备向他提供一份最有价值的文件,如果他能保证信守诺言的话。”
“还有一个我十分仰慕的新人。”他接着说“一个叫毕加索的…”
“对我来说,亲的先生,这笔奖金表明了三件事:首先,警署是
弱无能的…”
领
了
。
“越说越准确。”
“太好啦。”领大声喊
“您的分析真的与我的完全一致。”
“嗯…无论怎么说,这是最简便的。”
“好的。”领赞同
。
险和威胁
。
罗平欣赏着与他谈的人的平稳和友善的语调。他急于要
游戏之中。
“我知在纽约,”他说“一些
好者准备
大价钱购买凡-
-莫
格里亚尼的作品…甚至还有于特里约的。”
“我再补充一,”罗平继续
“倒霉的肖米纳尔和贝尔戎的事例表明,利益的诱惑还是很能
引某些人的,在您这里…”
“很快,”罗平以一不情愿的欣喜在想“就会有人给我们端来茶和
心了。真是笑死人呀!”
如此说来,这个倒霉鬼就叫尔科啦。罗平鞠了一躬。
“您不知说得有多好。某个人,确实,正在想着背叛我。可是,愿意…或曾经愿意为我
活的人肯定会不惜任何代价地对我的行动守
如瓶的。这难
不正常吗?”