事实上,只有一名演员在演,那就是拉乌尔。其他人只要细心倾听,只要安静旁观,并且耐心等到他请他们
舞台。
门被打开了。
戈尔雷一句话也不说。拉乌尔好像没有看见他,探长那笨重的
影对他来说像是一团烟雾。
侯爵和安托尼娜惊愕万分,止步不前。
戈尔雷像他们一样也停住了脚步,但他显得很平静。
拉乌尔看见他们就丢了香烟,站了起来,神情愉快地对侯爵说:“先生,我提请您注意,约会是在长凳上。在4钟敲最后一下时,我就坐在这里了。”
“什么事呢?在我们之间该说的都说过了,而您对我义女所采取的卑劣行为使我压儿不想再继续我们的关系。”
“侯爵先生,我能请求您给我一次与您谈话的机会吗?”他用一过分尊敬的语气说
。
代尔勒蒙侯爵向站在拱门下、离他30米的女看门人转过
去,对她
声说:“你去把门关上。如有人敲门,你不要开…什么人来都不要开。另外,把钥匙给我。
“有关…我们的事。”
教堂里的钟敲响了四下。
大门。
“啊!义父,”安托尼娜差一支持不住了,喃喃地说“我怕这个人…他来这里
什么?我害怕。”
“这会是基度山伯爵吗?”代尔勒蒙说“他早到了,这并不比迟到更漂亮。”
戈尔雷一动也不动。他也是,竭力以同样的平静保持着那
正常人的漫不经心的态度。他在等待,代尔勒蒙和安托尼娜也在等待。
来者并非意料中的客人,而是另一个人。这个人的现使他们
不安。此人是戈尔
雷。
“我们之间并不是没有什么可说的,”戈尔雷反驳
,他不那么和蔼可亲了“我们的关系也没完结。当着刑警
的面,我对您宣布过这
。我需要了解一些情况。”
“小,我还要请您原谅。由于几个没有教养的人的缘故,您不得不遭受到痛苦,对此,我要承担很大一
分责任。我希望您不要怨恨我,因为唯一指导我行动的是代尔勒蒙侯爵的利益。”
他又笑着说:“你读过《基度山恩仇记》吗?你记得小说里介绍的他的手段吗?有几个他在世界各地认识的人在等他吃饭。几个月以前,他答应中午他将在那里,而午宴东主肯定说,尽
旅行有许多意想不到的因素,但他还将会
时到达。中午的钟声响了。在最后一下钟声中,午宴东
主宣布:‘基度山伯爵先生到。’我们也是以同样的诚意和焦虑在等待。”
他手里拿了一有铁圆
的
大短
作手杖,一反
鲁的常态,努力装
一副讨人喜
的样
。
“由您开始。所以我们快结束吧。请随我去我的办公室。
女看门人过来把钥匙给侯爵,然后转
走了。探长脸上
了微笑。“侯爵先生,我看您是在期待另一个人的来访,而不是我的来访,并且您希望从中设置障碍。也许为时已晚。
“为谁而来?”代尔勒蒙说,他也
到意外和不快“为你?为我?这一切都与我们无关。”
她没有回答。探长与女看门人涉几句之后,看见了侯爵,就向他走来。
铃声在拱门下回响。女看门人走下台阶。
所有这一切使拉乌尔很兴。特别当他面临危险时,他喜
趾
气扬地走路,夸夸其谈地说话。而当他排练的戏
最后一幕时,
照常规,要求动作简明和节
“什么话题?”代尔勒蒙地回答。
安托尼娜朝女看门人那边了个手势,表示同意他的
法。大门关上了,那么万一拉乌尔
现了,他和戈尔
雷之间的冲突也就不可能发生。
“由我开始。”
“我在一
觉得所有来访者都是擅自
的思想状态。”代尔勒蒙说。
但当他们从墙角拐来时,他们看见有一位先生坐在平台的长凳上
烟。
他穿了一雅致的浅
旅行装,衣服剪裁得很合
,脸上喜气洋洋,确实给人以好
。他取下
上的帽
,在安托尼娜面前
地一鞠躬。
“他在那边门铃。”他说。
他穿过院,重新回到城堡。安托尼娜和探长跟随着他。