从上面看不见的地方,有个尖嗓叫
:“莫季卡,照准他鼻梁
使劲揍!”
布尔梅斯捷尔咕哝着。
抓住丽达的两只手,把她拉了上来。一个值勤的红军战士发现了这一违章行为,刚要过
来制止,丽达已经爬了车厢。那个动作迟缓的战士没有办法,只好骂了几句,走开了。
那个工作人员看了看他袋里的手枪,用袖
掉额上的汗珠,用无所谓的语调说:
就连忙把旅行袋递给他。保尔把旅行袋往那个夹着铁桶的胖女人膝盖上一扔,探,
是,那个家伙不但没有动弹,反而骂了一句非常下的话,气得保尔火冒三丈。他右眉
叫莫季卡的说:“公民,把你的袋从过
上挪开,这位同志连站的地方都没有。”但
保尔把一只铁桶挪开,腾个地方来,站到车窗跟前。丽达早就在车厢旁边等候,
要不我就揍死你。”
到车门跟前,毫不客气地分开旅客,一只手
旁边的铺位上耷拉下来八条。这些耷拉着
的人勾肩搭背地坐在上面,起劲地嗑
丽达一车厢,那伙投机商都吵嚷起来,
得她很难为情,不知
怎么办好。她连落脚
“怎么,你们这帮坏、
商,竟敢欺负人?”保尔像蹬着弹簧,两手一撑就蹿到
抓住了车门把手。
各式各样的铁桶、箱、
袋、筐
满了所有的铺位。车厢里闷得使人
不过气来。
“请您先拿一下,公民,我要开窗。”
布尔梅斯捷尔是拉脱维亚人,听保尔谈完情况后,下令让四号车厢的全旅客下车,
“瓦西卡,再给他厉害瞧瞧!”周围的人像嗾狗似的喊叫起来。
一下就栽下去。跌落在过
里的人们的
上。
“喂,同志,往哪儿去?”
中铺上,挥起拳,朝莫季卡那副蛮横无耻的脸上猛力打去。这一拳真有劲,那个家伙
证。”保尔煞有介事地说,他的气不容许别人对他的权力有丝毫怀疑。
指着上铺那四个人的鼻,怒冲冲地吼着。
保尔很后悔,不该领丽达到这里来。但是,总得想办法给她找个座位。于是,他向那个
“好吧,你只要能挤去,就检查好了。”
臭脚丫往哪儿伸呀!”这女人像个大
球,约摸有七普特[一普特等于16.38千
一个贼眉鼠的家伙从上面的铺位上探
来,扯着
嗓
喊:“瓦西卡,这小
一个人应声在保尔的上
现了。看来这就是瓦西卡了。这小
又
又大,
脯
“不打架,我上就回来。”他安
她说。
他受到了数不清的咒骂,不过总算挤到了车厢的中间。
保尔又把车窗打开,到站台上。几分钟之后,他跨
铁路肃反委员会,走到他的
“同志,请您稍微让开一。”他向那个铁路工人请求说。
“你怎么动别人的东西!”保尔刚把箱
放到坐在上铺的塌鼻
女人的膝盖上,
着,回我跟你算帐!”就在这个时候,上面又有人在他
上踢了一脚。
去。”
克。…译者],勉勉挤在下铺的边缘上,两条
中间还夹着一只装黄油的铁桶。
保尔憋了好久的怒火,再也捺不住,终于爆发了。他总是这样,一发起火来,动
吊起来,从别人肩膀上爬过去。
“我是军区特勤的。现在要检查一下,车上的人是不是都有五人小组发的乘车
在保尔没有工夫理睬他们,先把丽达接上车来要。
上全是,两只
睛瞪着柯察金。
作就异常迅猛。
她就尖声叫了起来。
保尔回看了看那个矮墩墩的肃反工作人员。
是个什么玩意儿?打发他远
!”
老首长布尔梅斯捷尔的办公桌前。
她就准备开枪。上铺上腾
来了,那个贼眉鼠
的家伙也慌忙躲到隔
的铺位上去。
应该打开车窗,可是箱碍事,又没有地方放。于是保尔把箱
抱起来,
给了它
“你缠着人家妇女吗?用得着你查什么票?”
个嗓门骂
:“瞧这个混
,自己爬
来不算,还
来一个婊
!”
保尔用胳膊、肩膀,甚至拳给自己开路,拼命往里挤,有时抓住上层的铺位,把
由十名
个人没有动地方,用凉鞋对保尔背上踢了一脚,说:“喂,你这个癞狗!快给我
,
的主人。
的地方都没有,只好抓住上铺的把手,站在下铺的边缘上。周围是一片辱骂声。上铺那
保尔没有理睬这个胖女人的咒骂,只是问她:“您的乘车证呢,公民?”
丽达拦住他说:“你还要去打架?”
这样一来,局面完全改变了。丽达密切注视着周围所有的人,要是有谁敢碰碰保尔,
保尔把丽达安置在空来的位
上,低声对她说:“你在这儿坐着,我跟他们算帐
“是那个女人的。”老工人指了指两条穿褐长筒袜的
说。
“莫季卡,你看这个人在这儿胡闹什么呀?”她又转过脸来,向旁的人求援。那
他从上面下来,一脚踩在一个胖女人的膝盖上,她冲着他骂起来:“你这个该死的,
保尔背上挨了这一脚,忍着没有声。他咬
嘴
,打开了车窗。
“这是谁的?”他指着车窗旁边的小木箱
,问一个上了年纪的铁路工人。
着葵。这些人显然是一帮合伙倒腾粮
的投机商,走南闯北,常在铁路上来往。现
“我早说过,哪次都是火车还没站,投机商就上了车。”
“什么?”她对这个突然冒来的检票员恶狠狠地反问了一句。
检查证件。
塌鼻女人也乘机要把木箱
放到保尔的
上。周围全是充满敌意的不三不四的人。
上边的伤疤像针扎一样剧烈地疼起来。他压住怒火,对那个氓说:“下
坯
,你等
“你们这帮混,统统给我
下去。不然的话,我就要你们的狗命!”保尔用手枪