“白人给黑小们钱,是因为他们早就知
要来一个白人乐队、反正会把钱都捞回去的。这样一来,黑小
们为了多赚
钱,又得
活了。”
“不过,我不明白为什么莱舅舅不派威尔许帮他送信。”凯
说“威尔许是不会多嘴的。”帕特生太太靠在窗
望着我们。
“他多大了。”
“还看不见呢。”
“快走吧,不然小昆丁看见了也吵着要去了。”迪尔西说。
“你们大伙儿有没有在这儿附近捡到一只两五的镚
儿。”勒斯特说。
“很好。”杰生说。“我也没打算阻拦你们,是不是。你来就是为了跟我说这一个,没别的事了吗?”
“她在屋里跟勒斯特一块儿玩呢。”迪尔西说。“走吧,就罗斯库司教你的那样赶车吧。”
整天哭个没完的臭小,勒斯特说。①你害不害臊。我们从牲
拥当中穿过去,
厩的门全
敞着。你现在可没有
斑小
驹骑罗,勒斯特说。泥地很
,有不少尘土。屋
塌陷下来了。斜斜的窗
布满了黄网丝。你
吗从这边走。你想让飞过来的球把你的脑袋敲破吗。
“妈的。在沟边好好找找。是朝这边飞过来的。我明明看见的。”
“瞧见一只球落到这儿来了吗。”
他们在沟边找来找去。后来他们回到山岗上去了。
那孩走
里。他往前走。他扭过
来又看看勒斯特。他顺着河沟往前走着。
“我看你才不敢他呢。”
“你吗跟白人这么过不去。”
勒斯特也下沟了,他们都在那里玩。他沿着河岸在
里找东西。
“那边除了房别的什么也没有了。”勒斯特说。③“咱们到小河沟那边去吧。”
“你那样掉我可害怕。”母亲说。
“你大概是在哪儿丢失的。”
“我敢说你准会去的。”勒斯特说。“我也敢打赌你昨儿晚上准也是去了的。我敢说大帐篷刚一开门你们准就在那儿了。”
“问我什么。”母亲说。“我还有说话的份儿吗。我只是想不给你和迪尔西添麻烦。我快不在了,再往下就该
到你了。”
“我知你不愿去。”母亲说。“不过如果你也去的话,我就放心得多了。
“你说话别这么神气活现。依我说你最好别让你姥姥听见你这样说话。”
“吁。”T.P.说。杰生又说,
“你有什么不放心的。”杰生说。“反正父亲和昆丁也没法再伤害你了。”
①班吉看到牲棚,脑
里又
现圣诞节前与凯
去送信,来到牲
棚附近时的情景。
“我这是造了什么孽呀。”母亲说。“反正要不了多久我也会跟随你父亲到地下去了。”
“走起来,驾。”T·P·说。他拿鞭“小玉后”
“我们到公墓去。”母亲说。
母亲把手绢到面纱底下去。“别来这一
了,妈妈。”杰生说。“您想让这个大傻
在大
广众又吼又叫吗。往前赶车吧,T.P.。”
“他本不知
自己要
什么。”勒斯特说。“他兴许是想到那边人们打球的
地上去。你就在这儿坐下来玩你的吉姆生草吧。要是你想看什么,就看看那些在河沟里玩
的小孩。你怎么就不能象别人那样规规矩矩呢。”我在河边上坐了下来,人们在那儿洗衣服,青烟在往空中冒去。
“您拿住了。”迪尔西说。“我一支
来给他。”她给了我一支
,接着她的手缩回去了。
“小昆丁。”母亲说“可别让她来。”
“我不是没有过。
上给我住声。”勒斯特说。“我没跟你说过那边不能上去吗。他们打一个
“瞧,你又哼哼起来了。”勒斯特说。“别吵了。”
“您总得让我掉呀。”T·P·说。“吁,‘小王后’。”我们停住不动了。
“喂,T·P·。”母亲说,死死地抱住了我。我听见“小王后’脚下的得得声,明亮的形从我们两边平稳地
过去,它们的影
在“小王后”的背上掠过。它们象车轴糊明亮的
端一样向后移动。接着,一边的景
不动了,那是个有个大兵的大白岗亭。另外那一边还在平稳地
动着,只是慢下未了。
“快走吧,T·P·。”杰生说。
“他就算看见了也认不什么是镚
儿吧。”
“我要球什么。”勒斯特说。“我可没看见什么球。”
“你拾到那只球没有。”那孩说。
“行了。”杰生说。
“他们在哪儿。”勒斯特说。
“走呀,‘小王后’。”T.P.说。车旁的形又朝后面
动,另一边的形
也动起来了,亮晃晃的,动得很快,很平稳,很象凯
说我们这就要睡着了时的那
情况。
“我知得很清楚,我一走开,迪尔西准会让小昆丁
什么事的。”母亲说。“咱们得快
回家。”
“不要,不要。”母亲说。“你会把全
的。”
“天知为的是什么。”勒斯特说。“他无缘无故就这样哼起来。都哼了整整一个上午了。也许是因为今天是他的生日吧,我想。”
“就算没有我,那儿的黑小已经够多的了。至少昨儿晚上是不少。”
他们朝河沟里看了看。
“我跟你说话呢,T.P.。”母亲说。
车在车
上颠晃、碾轧着前
。“我把小昆丁留在家里真放心不下。”母亲说。“我还是不去算了。T.P.。”我们穿过了铁院门,现在车
不再颠了。T.P.用鞭
了“小王后”一下。
“你就呆在这儿。”勒斯特说。“你到那边去也没有什么好。”的。他们会打你的,错不了。”
②指她的情人莱舅舅。
“没听见什么落到里来呀。”勒斯特说。“倒是听见有一样东西打在上面的那棵树上。不知
到哪儿去了。”
“你要把我们翻去了。”母亲说。
“你上这边来。”勒斯特说。“帮我来找找。”
“好吧。”T.P.说。我们开始掉了。
“是从该来的地方来的。”勒斯特说。“那儿镚儿有的是。不过我一定要找到我丢掉的那一只。你们大伙儿捡到没有。”
“没跟他们过不去。我走我的桥,让他们走他们的路。我对这演
本没兴趣。”
“他吼起来的时候,你拿他怎么办。”
“我可没时间来镚
儿。我自己的事还忙不过来呢。”
“你们什么去?”杰生说。他两只手
在兜里,一支铅笔架在耳朵后面。
“走呀,‘小王后’。”T.P.说。
我们面前现了一
栅栏。上面的藤叶
枯了,风把叶
刮得格格地响。
“黑人的钱不也跟白人的钱一样值钱吗,是不是。”
“他都三十三了。”勒斯特说。“到今天早上整整三十三岁了。”
我们绕过牲棚。母
和小
犊站在门
,我们听见“王
”、“小王后”和阿
在牲
棚里顿脚的声音。“要不是天气这么冷,咱们可以骑上阿
去玩儿了。”凯
说。“可惜天气太冷,在
上坐不住。”这时我们看得见小河沟了,那儿在冒着烟。“人家在那儿宰猎。”凯
说。“我们回家可以走那边,顺便去看看。”我们往山下走去。
“我拿鞭他。”勒斯特说。他坐在地上,把工装
的
卷了起来。黑小
们都在河沟里玩
。
③又回到“当前”
帕特生先生在绿丛里砍东西。①他停下了手里的活,对着我瞧。帕特生太太飞跑着穿过
园。我一看见她的
睛我就哭了起来。你这白痴,帕特生太太说,我早就告诉过他②别再差你一个人来了。把信给我。快。帕特生先生手里拿着锄
飞快地跑过来。帕特生太太伛
在栅栏上,手伸了过来。她想爬过来。把信给我,她说,把信给我。帕特生先生翻过栅栏。他把信夺了过去。帕特生太太的裙
让栅栏挂住了。我又看见了她的
睛。就朝山下跑去。
“我总觉得会什么事的。”母亲说。“别哼哼了,班吉明。”
那个大人在山岗上喊了声“开弟”那孩爬
河沟,朝山岗上走去。
“该是落到里去了。你们这帮小
有谁瞧见或是听见了吗。”
“当然不会的。”迪尔西说。
“你当心,T.P.。”母亲说,一面抱
了我。
“你昨儿晚上去了。”勒斯特说。“我今儿晚上想去。只要我知在哪儿丢的镚
儿就好了。”
“你在这儿等着。”凯说。“就在这儿等着。我一会儿就回来。把信给我。”她从我
袋里把信掏
来。“你两只手在兜里搁好了。”她手里拿着信,从栅栏上爬过去,穿过那些枯黄的、格格响着的
。帕特生太太走到门
,她打开门,站在那儿。
“他想要什么。”
“那您要我怎么办呢。”T·P·说。
“我们早上到这儿来的时候还在上呢。”勒斯特说。
真的要去。”
“什么镚儿。”
“这儿可设法掉。”T.P.说。过了一会儿,路面宽一些了。
①回到“当前”
“我。”勒斯特说。“你以为只要他一吼叫,我就非得也在那儿伺候他吗。”
“都结冰了。”凯说“瞧呀。”她砸碎冰面,捡起一块贴在我的脸上。“这是冰。这就说明天气有多冷。”她拉我过了河沟,我们往山上走去。“这事咱们跟妈妈和爸爸也不能说。你知
我是怎么想的吗。我想,这件事会让妈妈、爸爸和帕特生先生都
兴得
起来,帕特生先生不是送过糖给你吃吗。你还记得夏天那会儿帕特生先生送糖给你吃吗。”
“又没人你去看演
。”
“莱舅舅用你的名义开了五十块钱支票。你打算怎么办。”
“把手在兜里呀。”凯
说。“不然的话会冻僵的。你不希望过圣诞节把手冻坏吧,是不是啊。”①
“给他一支拿着。”迪尔西说:“他想要
呢。”她把手伸了
来。
“我真担心呢。”母亲说。她们走下台阶,迪尔西扶母亲上车。“也许还是翻了车对我们大家都好些。”母亲说。
“我今天早上在这儿的时候还有的。”勒斯特说。“我不知在哪儿丢失了。是从我衣兜这个窟窿里掉下去的。我要是找不到今儿晚上就没法看演了。”
“暂时还没有。我琢磨他们还没想起这档事。”
“这儿总该可以掉了吧。”母亲说。
“有他帮着找总好一。”勒斯特说。“你们大伙儿今儿晚上都去看演
吧。”
①这一段写另一次班吉单独一个人送信给帕特生太太,被帕特生先生发现的情形。时间是1908年的天或夏天,这时
园里已经有了“绿
丛”在班吉的脑
里”
”与“草”是分不清的。
“瞧您说的,您害臊不害臊。”迪尔西说。“您不知吗,光是一个十八岁的黑小伙儿也没法能让‘小王后’撒
飞跑,它的年纪比T.P.跟班吉加起来还大。T.P.,你可别把‘小王后’惹火了,你听见没有。要是你赶车不顺卡罗琳小
的心,我要让罗斯库司好好打你一顿。他还不是打不动呢。”
“你的镚儿又是从哪儿来的呢,小
。是白人不注意的时候从他们衣兜里掏的吧。”
“驾,‘小王后’。”T·P·说。我们又往前走了。
“那也得让它继续走呀。”T.P.说。“得让它一直醒着,不然就回不到牲棚去了。”
“就是从我衣兜的这个窟窿里落下去的。”勒斯特说。他们在河沟里找来找去。接着他们突然全都站直,停住不找了,然后
溅地在河沟里抢夺起来。勒斯特抢到了手,大家都蹲在
里,透过树丛朝小山岗上望去。
“他这会儿哼哼唧唧的什么呀。”
人们在小河沟里洗东西,其中有一个人在唱歌。我闻到衣服在空中飘动的气味,青烟从小河沟那边飘了过来。
“知了,妈。”T.P.说。
“她在哪儿。”母亲说。
“你们谁捡到尔夫球了吗。”勒斯特说。
“好咧,妈。”T.P.说。“走起来呀,‘小王后’。”
“我是听我姥姥说的。”勒斯特说。“我自己也不清楚。反正我们要在糕上
三十三
蜡烛。
糕太小。都快
不下了。别吵了。回这边来。”他走过来抓住我的胳膊。“你这老傻
。”他说。“你骨
欠
是吗。”
“你想拿信。”凯说。“我让你拿就是了。”她把信从
袋里掏
来,放在我的手里。“这是一件圣诞礼
。”凯
说。“
莱舅舅想让帕特生太太喜
望外呢。咱们
给她的时候可不能让任何人看见。好,你现在把手好好的
到兜里去吧。”我们来到小河沟了。
勒斯特把那东西放兜里。他们从小山岗上下来了。
“你掉呀。”母亲说。“把小昆丁留在家里我不放心。”
“别跟我提演不演
了。等我洗完这一大桶衣服,我会累得连胳膊都抬不起来了。”
“你是说,他象三岁小孩的样都有三十年了吗。”
“戏班里有一个人,能用一把锯
拉
曲调来。就跟耍一把班卓琴似的。”
“我看,你大概要把他带去吧。”