愿为双鸿鹄,奋翅起飞。
上有弦歌③声,音响一何悲!
驱车策驽⑦,游戏宛与洛⑧。
据南坐北有两个帝王的殿,隔着繁华
闹的城市街区遥相对望,两
的望楼角阁巍峨耸立,看上去
达百尺有余。
【原文】
人生长存活在茫茫天地之间,就好比是从不知名的远飘来的一个匆匆过客,碌碌无为的一生也就只是那么一个瞬间。
不惜歌者苦⑨,但伤知音⑩稀。
通达的大路两边夹杂着或宽或窄的小巷穿其间,这些巷
大路边,随
可见王侯贵族的朱门大院豪华宅第。
【注释】
荒凉的山陵墓地上生长的柏树,是那么青绿葱翠、郁郁苍苍,山涧溪里日夜被
冲刷的石
,那样错落有致、聚敛成堆。
洛城里是多么的
闹,人来人往熙熙攘攘,达官贵人彼此相互探访不与圈外人士来往。
极宴娱心意,戚戚何所迫?
长衢罗夹巷,王侯多第宅。
清商⑤随风发,中曲正徘徊⑥。
①青青:本意为蓝,引申为
绿
,这里的“青青”犹言长青青,是说草木茂盛的意思。②磊:众石也,即石
多。会意字,从三石。③生:生长,生活。④忽:本义为不重视、忽略,此
指快的意思。远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。⑤斗酒:指少量的酒。⑥薄:指酒味淡而少。⑦驽
:本义为劣
,走不快的
。亦作形容词,比喻才能低劣。⑧宛:南
古称宛,位于河南西南
,与湖北、陕西接壤,因地
伏
山以南,汉
之北而得名。洛:洛
的简称。⑨郁郁:盛貌,形容洛中繁华
闹的气象。⑩冠带自相索:这句说贵人只和贵人来往,不理别人。冠带,官爵的标志,用以区别于平民,此作贵人的代称。索,求也。衢:四达之
,即大街。夹巷:央在长衢两旁的小巷。第:本写作“弟”本义为次第、次序,此指大官的住宅。两
:指洛
城内的南北两
。阙:古代
殿、祠庙或陵墓前的
台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有
路。亦为
门的代称。极宴:穷极宴会。戚:忧思也。迫:
近。
西北有楼
这首诗的主人公游京城而兴叹,生当世,他不能不厌
忧时,想到的不止是死和未死之时的及时行乐。其行乐很勉
,是苦中作乐、苦中求乐的无奈,甚至还有几分愤懑的情绪,对人生老病死如恍然一梦的消极
受,对时光
逝的不知不觉和无能为力。与其说是行乐,不如说是借行乐以消忧。而忧的原因,也不仅是生命短促,还有天地之大、何
安
立命的慨叹。这位失意之士借由他所看到的当时政治首都洛
的一些现象,写
了个人不平之
和不满现实的心情。
楼上飘下了弦歌之声,那音响是何其的悲哀!
区区斗酒足以彼此相,娱乐心意,酒淡菜少却也不觉寒酸,在我的
中还胜过豪华的宴席。
西北有楼,上与浮云齐。
①疏:一横一直的窗格
,指窗的制造的
致。结绮:张挂着绮制的帘幕,指窗的装饰的华
。结,张挂。绮,有
纹的丝织品。②阿阁:阁有四阿,叫
“阿阁”指屋极四面有曲檐,是古代最考究的
殿式的建筑。三重阶:指台。楼在台上。③弦歌:就是弹唱。④杞(qǐ)梁妻:齐国杞梁的妻
。杞梁战死,其妻孤苦无依,枕尸痛哭,其遭遇极人世之至悲。⑤清商:乐曲名。⑥徘徊:来往行走,不能前
的样
。这里借以形容曲调的往复萦回。⑦一弹:指奏完一曲弦歌。再三叹:指歌词里复沓的曲句和乐调的泛声,就是上句所说的“徘徊”⑧余哀:指作者悲哀的情绪,对别人的
染,不随乐曲的终止而终止。⑨苦:指曲调的哀怨缠绵,也借以渲染歌者的内心忧伤。⑩知音:指不仅
通音律,而是通过音律能够
一步
会到音乐的内在
义,奏乐者的心情。这
情
生活在共同时代环境里的人应该能够
会得到,而知音难遇,所以说“但伤”双鸿鹄:指听歌者和歌者。
【译文】
那琴韵和“叹”息声中,抚琴堕泪的
【赏析】
斗酒⑤相娱乐,聊厚不为薄⑥。
洛中何郁郁⑨,冠带自相索⑩。
谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸之声竟使杞之都城为之倾颓的女。
这首诗与《古诗·驱车上东门》在慨生命短促这一
上有共同
,但艺术构思和形象蕴涵却很不相同。《古诗·驱车上东门》的主人公望北邙而生哀,想到的只是死和未死之前的生活享受;这首诗的主人公游京城而兴叹,想到的不止是死和未死之时的吃好穿好。
达官贵人们豪奢饮宴,尽情享乐,但是却个个看上去都像是忧愁满面颜难展,不知被什么所驱使
迫。
【注释】
本诗写作者游戏宛洛,意在仕途。然而他发现这个殿巍峨、甲第连云,权贵们朋比为
、苟且度日的都城,井非是属于他的世界。
【译文】那西北方有一座楼矗立
前,堂皇
耸恰似与浮云齐
。
两遥相望,双阙百余尺。
谁能为此曲?无乃杞梁妻④。
驾起破车扬鞭驱赶着劣,我们照样在宛洛之间徜徉游戏,阅尽繁华。
一弹再三叹⑦,慷慨有余哀⑧。
商声清切而悲伤,随风飘飘多凄凉!这悲弦奏到“中曲”便渐渐舒徐迟回旋。
楼镂着
纹的木条,
错成绮文的窗格,四周是
翘的阁檐,阶梯有层叠三重。
疏结绮窗①,阿阁三重阶②。